Herausgaben:
1. Anthologie georgischer Erzählungen des 20. Jahrhunderts “Der ferne weiße Gipfel”. Berlin, 1984, Edition
2. Micheil Dshawachischwili: „Das fürstliche Leben des Kwatschi K.“, Edition mit einem Nachwort. Volk und Welt. Berlin 1986
3. dasselbe: Edition mit einem Nachwort, Scherz-Verlag 1991
4. Micheil Dshawachischwili: „Die Geächteten von Marabda“. Edition mit einem Nachwort, Rütten & Loening. Berlin 1986
5. Schota Rustaveli (auch: Rustaweli, Rusthaweli): Der Ritter im Tigerfell. Tbilissi-Berlin, S. 236 + 86 S. Vorwort in deutscher, georgischer und russischer Sprache. Edition der historischen Übersetzung von Marie Prittwitz (1876-1961). Verlag Kartwelologie Tbilisi-Berlin 2005. ISBN 99928-816-7-4;
Rez. hierzu: Vinogradova, M.: Dolgij put`- vitjazja k nemcam. In: Echo planety, 49(972) 2006, SS. 38-40.
Neuauflage unter dem Titel: Schota Rustaweli "Der Ritter im Tigerfell", mit einem Vorwort in deutscher Sprache, Shaker-Verlag, Aachen 2011, 358 S., ISBN 978-3-8440-03000-0
6. Lesgische Prosa. Erzählungen und Miniaturen. Norderstedt 2021, 144 S.
ISBN: 9783752642575
7. Awarische Prosa. Erzählungen, Novellen und Miniaturen. Norderstedt 2020. 140 S. ISBN: 9783751959001
Buchübersetzungen:
1. "Die Literaturen der Völker Kaukasiens". Reichert-Verlag, Wiesbaden 2003, (132 Seiten Über-
setzungen; danach Bibliographie, Informationen, insgesamt 256 S.)
(Einladung zum 31. Erlanger Poetenfest am 26. August 2011 - achte Erlanger Übersetzer-
werkstatt)
2. Dato Barbakadse: "Das Dreieck der Kraniche” Gedichte, S. 80. Pop-Verlag 2007.
3. Dato Barbakadse: "Die Poetik der folgenden Sekunde". Poesie und Prosa. Edition Milo Klagenfurt
2008. 152 S. (Übersetzung zusammen mit A. Chotiwari)
4. Dato Barbakadse: "Wesentliche Züge und 12 andere Gedichte". Mischwesen-Verlag. 2010. S. 134.
(hier auch Übersetzungen von B. Ledebur)
5. Dato Barbakadse: "Die Leidenschaft der Märtyrer". SuKultur Berlin 2012. 20 S. (Übersetzung zu-
sammen mit A. Chotiwari)
6. "Sehnsucht nach der Heimat – lakische Prosa aus dem Kaukasus". (Kaukasien-Kaukasus-Bibli-
othek- Nr. 1), Aachen 2013, 161 S., mit einem Nachwort. (Übersetzung zusammen mit Maäsat
Tscharinqal)
7. Aleksandre Kasbegi: “Eliso” (Kaukasien-Kaukasus-Bibliothek-Nr. 2), Aachen 2014, mit einem
Nachwort. 129 S. (Übersetzung zusammen mit M. Lisowski und N. Stoika)
8. Micheil Dshawachischwili: “Bloß abhauen. Einfach aussteigen oder Der weiße Kragen”.
(Kaukasien-Kaukasus-Bibliothek-Nr. 3), Aachen 2014. Mit einem Nachwort. (Übersetzung
zusammen mit A. Chotiwari)
9. "Georgische Autorinnen aus 11 Jahrhunderten" (Kaukasus-Kaukasien-Bibliothek Nr. 4), Aachen
2014. 194 S. mit einem Nachwort.
10. "Abasinische Prosa, Folklore, Erzählungen, Novellen und Miniaturen", Pop-Verlag Ludwigsburg
2014, 176 S., mit einem Nachwort, (Übersetzung zusammen mit Pita Tschkala)
11. Esma Oniani: "Nichts heißt keine Farbe". POP-Verlag, Ludwigsburg 2014, 102 S. ,(Übersetzung
zusammen mit A. Chotiwari)
12. Ekaterine Gabaschwili: "Magdanas Esel". Erzählungen. POP-Verlag, Ludwigsburg 2015, 170 S.,
mit einem Nachwort, (Übersetzung zusammen mit A. Chotiwari)
13. Tschola Lomtatidse: "Die Beichte". Erzählungen. POP-Verlag, Ludwigsburg 2015, 182 S.,
(Übersetzung zusammen mit A. Chotiwari)
14. "Georgische Kurzerzählungen", Buske-Verlag, Hamburg 2016, 202 S., (Übersetzung teilweise
zusammen mit A. Chotiwari)
15. Micheil Dshawachischwili "Winzlings Hochzeit", Liebesgeschichten aus Georgien, Anthea-Verlag,
Berlin 2017, 234 S. (zusammen mit A. Chotiwari)
16. "Winzige Freunde", Vier georgische Märchen und eine Geschichte von Niko Lomouri. POP-
Verlag Wiesbaden 2017. 161 S. , (zusammen mit A. Chotiwari), ISBN 978-3-86356-162-8
17. Micheil Dshawachischwili „Zuflucht beim neuen Herrn“ (jayos xiznebi“), Roman, Pop-Verlag
Ludwigsburg 2018. 374 S. (mit einem Nachwort) (zusammen mit A. Chotiwari) ISBN 978-3-86356-226-7
18. Dato Barbakadse „Wenn das Lied sich vom ermüdeten Körper befreit“, Pop-Verlag Ludwigsburg 2018.
365 S., (zus. mit A. Chotiwari, Maja Lisowski, Benedikt Ledebur und Crauss) ISBN 978-3-86356-226-7